Student Experiences (University of Bonn: Ms. Okuho Kato)
Student Report: Study Abroad - University of Bonn (Ms. Okuho Kato)
早稲田大学―ボン大学の研究連携プログラムとして、Eicke Latz教授の研究室で教育・研究指導を受けた加藤 奥穂さん(修士課程2年)の体験談をご紹介します。
As part of the Waseda University–University of Bonn collaborative program, we introduce the experience of Ms. Okuho Kato, a second-year master’s student, who received research supervision in the laboratory of Professor Eicke Latz at the University of Bonn.
*Please note that the original report submitted by the student is written in Japanese. The English translation is provided for reference purposes only.
Visiting Institution
滞在先
University of Bonn (Germany) /ボン大学(ドイツ)
Period of Stay
滞在期間
From February 6, 2023 to March 15, 2023
Impressions of the Host Institution and Environment/ Differences from Japan
滞在先の印象・日本との違い
研究環境には大きな違いを感じました。私が実験をさせていただいた二つの研究施設のうち、Institute of Innate Immunity (III)では特に潤沢な資源に驚かされました。IIIではそれぞれの機材、手技などそれぞれに専門の技術者がおり、研究者は必要に応じて相談をしたり実験を任せることができます。私の所属機関のように全ての学生が一から多くの手技を身につける必要がないという点は、IIIの仕組みが効率的だと感じました。研究者が自分の研究に集中でき、休息をとる時間があることで精神的な余裕が生まれ、研究室全体の雰囲気の良さにつながっているように感じました。また生活面には、価値観の違いが多く反映されていました。1ヶ月以上となった今回の滞在では、食費節約のためスーパーマーケットを多く利用しました。日本と比較してビニール包装がかなり少ないこと、ペットボトルや瓶飲料の価格にデポジットが含まれておりリサイクルによって返却される仕組みからは環境意識の高さを感じました。また、駅や道路、家、教会など街のあちらこちらにrainbow flagが掲げられており、人権意識の高さも感じられました。
I noticed significant differences in the research environment. Among the two research facilities where I had the opportunity to conduct experiments, I was particularly impressed by the abundance of resources at the Institute of Innate Immunity (III). At III, there are specialized technical staff responsible for specific equipment and procedures, allowing researchers to consult them or entrust experiments as needed. Compared to my home institution, where students are generally required to learn a wide range of techniques from scratch, I found the system at III to be highly efficient. I felt that this structure allows researchers to focus on their own work while also having time to rest, which contributes to a positive and supportive laboratory atmosphere.
I also observed many differences in everyday life that reflect differing values. During my stay of over one month, I frequently used supermarkets to save on food expenses. Compared to Japan, I noticed significantly less plastic packaging, and the inclusion of deposit fees in the price of plastic bottles and glass containers—which are refunded upon recycling—highlighted a strong environmental awareness. In addition, rainbow flags were displayed throughout the city—in stations, along roads, and on houses and churches—giving me a sense of a strong awareness of human rights.
My Experiences During the Program
滞在先での体験談
滞在先の研究者の方々の計画もある中で、私の実験を行うことにはsupervisorの方々も含め苦労がありました。滞在中には初代培養細胞を用いましたが、動物由来の組織を得る上では滞在期間以上の計画が必要なこともあり、実行できなかった実験があることは悔やまれます。
一方で、試行錯誤を経て、滞在先研究室で習得した手技を用いて仮説と一致する結果が得られた時には、思わずsupervisorの方々とハイタッチをしてしまいました。この時に感じた一際大きな喜びと、supervisorの方々への感謝は忘れられません。
Conducting my experiments alongside the ongoing research plans of the host laboratory was challenging, both for me and for my supervisors. During my stay, I worked with primary cultured cells; however, obtaining animal-derived tissues often required planning that extended beyond the duration of my stay, and I regret that some experiments could not be carried out. On the other hand, after much trial and error, when I was finally able to obtain results consistent with my hypothesis using techniques I had learned in the host lab, I instinctively high-fived my supervisors. The exceptional sense of joy I felt at that moment, along with my deep gratitude toward my supervisors, is something I will never forget.


What I Gained from the Experience for My Future Career
滞在して良かったと思う点・今後に活かせると思う点
ドイツ有数の研究機関で研究活動を行えたことは大変貴重な経験となりました。潤沢な資源がある環境下での研究形態、スピード感を知れたことは、まずは日本で博士号取得に向けて研究する上での指針になると思います。また技術的側面では、当研究室にない技術や工夫をいくつか習得することができました。これらは所属研究室での採用を検討したいと考えています。また、滞在先研究室で参加させていただいたミーティングでディスカッションをする中では手応えを感じることができました。論理的思考能力や実験計画能力は私の所属研究室で訓練されたものであったため、その能力がPIの方々から評価されたことは、自信につながりました。
海外での滞在を経て、視野が広がりました。日本の常識や仕組みはこの世の全てではなく、もっと多様であって良い、色々な人格やキャリアを受け入れてくれる場所があるのだと感じられたことは今後の進路選択においても有益でした。
Being able to conduct research at one of Germany’s leading research institutions was an extremely valuable experience. Experiencing research in an environment with abundant resources and understanding the associated pace provided guidance that will be useful as I continue my doctoral studies in Japan. From a technical perspective, I was also able to acquire several techniques and approaches that are not available in my home laboratory, which I hope to consider adopting there. Furthermore, participating in meetings at the host laboratory and engaging in discussions gave me a sense of achievement. Since my logical thinking and experimental planning skills were cultivated in my home laboratory, having these abilities recognized by the PIs gave me greater confidence. My time abroad broadened my perspective. I realized that the norms and systems in Japan are not the only way, and that it is possible to exist in more diverse environments where different personalities and career paths are accepted. This realization will be valuable for my future career decisions.
Other Comments or Reflections
その他
進路など悩みが多い中で、これからの研究人生に希望を持てた滞在でした。今後の人生の中でも思い返すことが多い一ヶ月だと思います。研究結果以上のものを与えてくださった先生方、supervisorの方々、サポートしてくださった日本の教授陣と職員の方々、そしてプログラムの支援者の方々に感謝の念が絶えません。
Amidst many uncertainties about my future, this stay gave me hope for the research path ahead. I believe this one month will be something I often look back on throughout my life. I am deeply grateful to the professors who provided more than just research results, to my supervisors, to the Japanese faculty and staff who supported me, and to all the supporters of the program.

